字典翻译 对联 对联技巧 比喻与比拟

比喻与比拟

比喻即“以彼物比此物”。比喻这一辞格,借助于具体,浅显,熟悉,清楚的“彼物”(喻体),使读者明白抽象,深奥,陌生,模糊的“此物”(本体)。比喻的构成要素有三个:本体、喻体和相似点;其表现形式一般有三种,即明喻、暗喻和借喻。

比拟即借物抒情或借人抒情,比拟这一辞格,借助于人们已具有某种定势情感的事物(拟体),使读者对另一事物(本体)产生某种情感。比拟的构成要素有三个:即本体,拟体和相似点;表现形式有三种:把物拟作人(拟人),把人拟作物,把甲物拟作乙物(拟物)。

比喻和比拟两种辞格的相似之处有三点:

1、两者都有具体的本体。如:

共产党像太阳,照到哪里哪里亮。(明喻)

帝国主义夹着尾巴逃走了。(比拟)

加点词语是各自的本体。显而易见,无论比喻,还是比拟,其“本体”总是确定的、具体的。

2、两者都有相似的构成要素。

共产党(本体),太阳(喻体),光明温暖(相似点);帝国主义(本体),夹着尾巴(拟体),狼狈不堪(相似点)。

3、两者产生的思维方式相似。都是运用相似联想将两事物联系起来,产生修辞效果的。

但是,二者是本质不同的两种修辞格,那么,如何区分呢?

1、本体的表现形式不同。比喻的本体可出现可不出现,比拟的本体必须出现。借喻,本体即不出现;但无论何种比拟,其本体必须出现。由此可区分出借喻与比拟。

2、喻体是具体的事物,可以确认;拟体不是具体的事物,不能确认。喻体越具体,比喻越鲜明,修辞效果越好。拟体并非具体的事物,只要拟体具有比拟要求的动作、情态即可。如“夹着尾巴”,具有夹尾巴的动作,表现出狼狈不堪的情态,对“帝国主义”的修饰效果已经产生。至于谁谁夹着尾巴或夹着什么样的尾巴,则不能确认,也不需要确认。由此可以区分出比喻与比拟。

3、修辞目的不同。比喻的目的偏重于帮助读者认识或明白某种事物;比拟的目的则偏重于抒发某种情感,使读者受到感染,进而也产生某种感情。

4、检验方式不同。是否比喻句,可通过检验要素是否齐全,能否还原成明喻、喻体是否可以确认来检验辨识;而比拟辞格,显然应由其所体是否可以确认,目的是否偏重于移情来检验辨识。

不够精彩 再来一篇
字典翻译专稿内容,转载请注明出处
来源链接:http://mip.zidianfy.com/duilian_4110/
网友关注对联
精品推荐
热门对联推荐
  • 祝寿对联
  • 侦探故事
  • 安徒生童话
  • 结婚对联
  • 海洋技术
  • 优生优育
  • 四川方言
  • 综合谜语
  • 辽宁方言
  • 居家卫生
  • 儿童笑话
  • 智慧故事
  • 春节对联
  • 其他
  • 成语谜语
  • 经营笑话
  • 鼠年对联
  • 乔迁对联
  • 天文
  • 对联史话
  • 哲理故事
  • 学习歇后语
  • 湖南方言
  • 西游记歇后语大全
  • 新疆方言
  • 植物谜语
  • 居室对联
  • 心理健康
  • 有近义词的歇后语