问题标题:
【帮忙翻译一段文言文二十六日,发大溪口①,入瞿塘峡②。两壁对耸,上入霄汉,其平如削成。仰视天,如匹练③然。水已落,峡中平如油盎④。过圣姥泉,盖石上一罅,人大呼于旁,则泉出】
问题描述:
帮忙翻译一段文言文
二十六日,发大溪口①,入瞿塘峡②。两壁对耸,上入霄汉,其平如削成。仰视天,如匹练③然。水已落,峡中平如油盎④。过圣姥泉,盖石上一罅,人大呼于旁,则泉出,屡呼则屡出,可怪也。晚,至瞿塘关⑤,唐故夔州,与白帝城相连。杜诗云:“白帝夔州各异城,”盖言难辨也。关西门正对滟?堆⑥。堆,碎石积成,出水数十丈。土人⑦云:“方夏秋水涨时,水又高于堆数十丈。”(陆游《入蜀记》)
最好自己翻译,看清楚在翻译别随便给我在网上搜一个就忽悠我
彭正森回答:
Onthe26th,FatXikou①,intotheQutang②.Liangbiright-Song,onintothefearless,itsasflatasawhittled.Lookingupdays,suchasPilian③ran.Waterisalreadydown,GapZhongping,suchasoilang④.GuoStBaskingspring,coveredstonealoophole,peopleshoutedattheside,thenspringout,repeatedcallswererepeatedouttoblamealso.Late,toQuTangGuan⑤,TangsoInterpreting,andBaidichengconnected.DuFu'sgoes:"BaiDiInterpretingdifferentcity,"lidalsomadeitdifficulttodistinguish.SimonKwanYanheapbeing⑥.Heap,gravelplotinto,thewaterafewhundredfeet.Native⑦says:"Fangsummerwhentheriverrises,thewaterwashigherthantheheapafewhundredfeet."(Lu,"RuShuJi")
HadbetterbetranslatedinthetranslationDonotlookatmecasuallyontheInternetIfoundoneontheHuyou不知道你哪里的1234567用表不,我就给你标上了。希望你能满意。
李维杰回答:
二十六号,我从大溪口出发,进了瞿塘峡。江水两旁山崖对立,高的仿佛到达了云端,而表面的平滑又像是用利刃切过。我仰头望苍天,却发现原本宽广的苍穹在山崖的夹缝里就像是一匹白练一般。再向前走,水位已经落下去了,看起来犹如油盎。经过圣姥泉,发现大石上有一个豁口,只要有人在旁边大喊,就会有泉水从中流出,不停的喊就不停的流,真是exotic啊。傍晚,到了瞿塘关,这里在唐朝时也叫夔州,与白帝城是相连的。杜甫有诗言道:"白帝城和夔州各有各的特点,"就是说语言也难以表达。关口的西门正对着石头堆,是碎石累积的结果,其高出水面二十余丈。当地人说:"到夏秋季水面暴涨之时,水位又会高于石头堆数十丈了。"
何永保回答:
我们公司和大学同学有去过翻译公司翻,人家还管保修改,例如随你译,传神等,都挺不错的,你可以去尝试下,先别给好多字,一点一点的,先看看质量,有把握
畅玉明回答:
二十六日这一天,从大溪口出发,进入瞿塘峡。两岸陡壁峭崖耸立,相对峙,笔直向上直入云霄,平直得像用刀削成的一样。仰头望天,如同一匹白练一样。水势已下落,峡中水面平静,如同装油的器皿。过了圣姥泉,盖石上有一道裂缝,人在旁边大声呼喊,就有泉水涌出,屡次呼喊就屡次涌出,真叫奇怪呀。晚上,到达瞿塘关,唐时旧夔州,与白帝城相连。杜诗写道:“白帝夔州各异城,”大概说的是难以辨别清楚。关西门正对着滟滪堆。滟滪堆,是碎石堆积成的,出离水面几十丈高。当地人说:“正当方夏秋水势上涨时,江水又会比滟滪堆高几十丈。”(陆游《入蜀记》)
点击显示
其它推荐
热门其它推荐