问题标题:
英语翻译在VOA的一片关于迪拜债务危机的经济报道中,第一句话是这样的“Inrecentyears,ashiningcitygrewinthedesertofDubaion--andevenoff--theGulfcoast.”这个里面on--andevenoff--在视频上也是
问题描述:
英语翻译
在VOA的一片关于迪拜债务危机的经济报道中,第一句话是这样的
“Inrecentyears,ashiningcitygrewinthedesertofDubaion--andevenoff--theGulfcoast.”这个里面on--andevenoff--在视频上也是打了两个短横线,theGulfcoast怎么去翻译?有的是墨西哥海湾.它大写和小写有什么区别?
刘公致回答:
打了两个短横线是插入语的意思,你不去看他也不影响整个意思的理解,类似于中文里的括号
这是说迪拜建的人工海湾吧,所以它在(on)海湾上,又脱离(off)了海湾
theGulfcoast应该就是指代迪拜的海湾,至于为什么要大写就不清楚了,也许是为了强调
点击显示
英语推荐
热门英语推荐