字典翻译 问答 其它 谁能翻译一下这篇文章?不要机器翻译的,有急用,要准确,谢谢!Moreandmoreoftheworld’spopulationarelivingintownsorcities.Thespeedatwhichcitiesaregrowinginthelessdevelopedcountriesisalarming.Betw
问题标题:
谁能翻译一下这篇文章?不要机器翻译的,有急用,要准确,谢谢!Moreandmoreoftheworld’spopulationarelivingintownsorcities.Thespeedatwhichcitiesaregrowinginthelessdevelopedcountriesisalarming.Betw
问题描述:

谁能翻译一下这篇文章?不要机器翻译的,有急用,要准确,谢谢!

Moreandmoreoftheworld’spopulationarelivingintownsorcities.Thespeedatwhichcitiesaregrowinginthelessdevelopedcountriesisalarming.Between1920and1960,bigcitiesindevelopedcountriesincreasedtwoandahalftimesinsize,butinotherpartsoftheworldthegrowthwaseighttimestheirsize.

Thesheersizeofgrowthisbadenough,buttherearenowalsoverydisturbingsignsoftroubleinthecomparisonofpercentagesofpeoplelivingintownsandpercentagesofpeopleworkinginindustry.Duringthe19thcentury,citiesgrewasaresultofthegrowthofindustry.InEurope,theproportionofpeoplelivingincitieswasalwayssmallerthanthatoftheworkforceworkinginfactories.Now,however,thereverseisalmostalwaystrueinthenewlyindustrializedworld.Thepercentageofpeoplelivingincitiesismuchhigherthanthepercentageworkinginindustry.

Withoutabaseofpeopleworkinginindustry,thesecitiescannotpayfortheirgrowth.Thereisnotenoughmoneytobuildadequatehousesforthepeoplethatlivethere,letalonethenewarrivals.Therehasbeenlittleopportunitytobuildwatersuppliesorotherfacilities.Sothefiguresforthegrowthoftownsandcitiesrepresentproportionalgrowthofunemploymentandunderemployment,agrowthinthenumberofhopelessanddespairingparentsandstarvingchildren.

要准确谢谢了:)

陈立民回答:
  世界上越来越多的人口住在城镇和城市里。在较不发达的国家,城市增长的速率令人惊慌。在1920和1960年之间,发达国家的城市规模增长了2.5倍。但在世界的其他地方,增长的规模是它们的八倍。垂直增长的规模已经够糟了...
黄万杰回答:
  相比我的翻译,你翻译的太好了,逻辑清晰,让我明白了很多,多谢!要是不匿名就更好了。。。
点击显示
其它推荐
热门其它推荐
  • 其它