字典翻译 问答 小学 英语 英语翻译Boththeseaspectsofdesignweresubjecttoalteration.ItbecameincreasinglycommonduringtheBaroqueeraforthesecondhalftorelatemorepreciselytothefirst.Inparticular,thelistener’scomprehensionoftheformwasaidedbya
问题标题:
英语翻译Boththeseaspectsofdesignweresubjecttoalteration.ItbecameincreasinglycommonduringtheBaroqueeraforthesecondhalftorelatemorepreciselytothefirst.Inparticular,thelistener’scomprehensionoftheformwasaidedbya
问题描述:

英语翻译

Boththeseaspectsofdesignweresubjecttoalteration.ItbecameincreasinglycommonduringtheBaroqueeraforthesecondhalftorelatemorepreciselytothefirst.Inparticular,thelistener’scomprehensionoftheformwasaidedbya‘rhyming’oftheouterpartsofeachhalf.Thusthesecondhalfwouldoftenbeginwithadominantversionofthefirsthalf’sopeningunitorphrase,eitherbrieflyacknowledgedorquotedextensively.Aninversionofthematerialwasalsocommon,particularlyingiguemovements(see,forinstance,theGiguefromBach’sEnglishSuiteno.4inF).IntheAllemandefromthesamework,notonlydoesthematerialappearinretrograde,butalsothehandsswaproles,thelefthandnowtakingthemelodiclead.Thisdominantversionofmaterialwasoftenusedasaspringboardtoregainingthetonic,albeitoftenonlybrieflybeforetheharmonymovedfurtherafield

乐群回答:
  这两个面向设计可能更改.越来越现象在巴洛克时期下半场更精确的联系到先来的为止.特别是,听者的理解的形式的辅助下的押韵的外部件都一半.因此下半场一开始,常常会主导版本的上半场开幕的单位或短语,要么简要承认或引...
点击显示
英语推荐
热门英语推荐
  • 语文
  • 数学
  • 英语
  • 科学
  • 作文