问题标题:
【句子翻译:FirstexposuretoNewYorkin1900at##houseoftheculture.】
问题描述:
句子翻译:FirstexposuretoNewYorkin1900at##houseoftheculture.
童秉枢回答:
这句话不可直译,意译比较恰当,意思是:第一次知道纽约是在1900年在xx文化屋(馆).
虽然houseoftheculture是小写,但只能理解为文化屋(馆)了.
解玉文回答:
谢谢,能不能这么翻译:第一次在某某文化馆接触纽约文化。其实原句是这样的:FirstexposuretoParisin1969attheHouseoftheCulture"PoternedesPeupliers"我的翻译是:1969年在“PoternedesPeupliers文化屋”第一次接触到巴黎文化。
童秉枢回答:
在没有上下文的情况下,译为纽约较妥。
点击显示
英语推荐
热门英语推荐