问题标题:
英语翻译Relevancetheoryisnotanapproachthatmustbeconfirmedto,butratheranaccountthatshouldbetterbeappliedtosomephenomenaintranslation.Thereasonwhythisthesiswouldliketofocusonthisissueisbecauserelevancetheoryis
问题描述:
英语翻译
Relevancetheoryisnotanapproachthatmustbeconfirmedto,butratheranaccountthatshouldbetterbeappliedtosomephenomenaintranslation.Thereasonwhythisthesiswouldliketofocusonthisissueisbecauserelevancetheoryis,infact,veryeffectivetogivesomereasonableexplanationintranslation.Therefore,inthefollowingpart,thisthesiswilltrytoillustratehowrelevancetheory,especiallytheoptimalrelevanceworksinaccountingfortranslation.
陈书洗回答:
Relevancetheoryisnotanapproachthatmustbeconfirmedto(conformedto),butratheranaccountthatshouldbetterbeappliedtosomephenomenaintranslation.
关联理论并不是翻译时要遵循的方法,而是更好地将其运用于解释某些翻译现象.文章主要讨论这一问题是因为(原因在于)关联理论可以对翻译进行合理有效的解释.在接下来这部分,文章将会阐述关联理论,尤其是最佳关联理论如何对翻译进行解释.
这个是我尝试的翻译.这段英文最初是由中文译过来的吧.第一句中的词组应该是误用的.其中有些表达有点模糊,或许这是我自己的理解能力有限吧.如果可以希望可以给我看看中文原文
点击显示
英语推荐
热门英语推荐