问题标题:
英文翻译.后面几个只翻译标题,已经翻好(2)拟人广告文字的拟人化,可以使所宣传的产品人格化,赋予产品以生命.如,Unlikeme,myRolexneverneedsarest.(和我不一样,我的劳力克斯从不需要休息
问题描述:
英文翻译.后面几个只翻译标题,已经翻好
(2)拟人
广告文字的拟人化,可以使所宣传的产品人格化,赋予产品以生命.如,Unlikeme,myRolexneverneedsarest.(和我不一样,我的劳力克斯从不需要休息——手表广告).这则广告道出了该表走时精确,劲力十足.
(3)押韵
押韵可使广告富有节奏感,读起来朗朗上口,听起来赏心悦耳.如,Hi-fi,Hi-fun,Hi-fashion,onlyforSony.(高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼).
(4)反复
反复是通过重复某一词或词组使人加深印象,给人强烈刺激,增强广告效果.如,ExtraTaste.NotExtraCalories.(额外的口味,并无额外的热量—食品广告).它暗含了不会使人发胖的意思.
(5)明喻
Featherwater:lightasafeather(法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛.)
(6)双关
AskforMore(摩尔牌香烟的广告)
(7)借用谚语
Wherethereisawayforcar,thereisaToyota.(车到山前必有路,有路必有丰田车
刘隆国回答:
Adtexttothepeople,canpersonificationoftheadvertisedproduct,givenproductstolife.If,Unlikeme,myRolexneverneedsarest.(AndIdonotlike,Idonotneedthelabourfromtherestof...
点击显示
英语推荐
热门英语推荐