问题标题:
Takenbythemselves,theydobutseemtobewhattheyarenot.怎么翻译?具体一点.
问题描述:
Takenbythemselves,theydobutseemtobewhattheyarenot.怎么翻译?具体一点.
孟庆崧回答:
你给出具体的语言环境吧,至少把一段话拿出来,不然太抽象了不好翻译.
傅志中回答:
Takenbythemselves,theydobutseemtobewhattheyarenot;]theylooklikevirtueatadistance,buttheyaredetectedbycloseobservers,andinthelongrun;
孟庆崧回答:
不好意思,能告诉我出处吗?我去查一下。
傅志中回答:
knowledgeandvirture
孟庆崧回答:
原文是:Takenbythemselves,theydobutseemtobewhattheyarenot;theylooklikevirtueatadistance,buttheyaredetectedbycloseobservers,andinthelongrun;andhenceitisthattheyarepopularlyaccusedofpretenseandhypocrisy,not,Irepeat,fromtheirownfault,butbecausetheirprofessorsandtheiradmirerspersistintakingthemforwhattheyarenot,andareofficiousinarrogatingforthemapraisetowhichtheyhavenoclaim.翻译为:就其本身而言,他们似乎已远非其本来面目。。。这篇文章比较抽象,不太好懂。还有什么问题,欢迎私下交流。
点击显示
英语推荐
热门英语推荐