问题标题:
英语翻译请英语翻译:苏格拉底不会说“未经省察的人生不值得过”,曾子也不会说“吾日三省吾身”——如果他们都否认自省的必要性.本人比较困惑怎么用英语表达,请教各路大神如何用
问题描述:
英语翻译
请英语翻译:苏格拉底不会说“未经省察的人生不值得过”,曾子也不会说“吾日三省吾身”——如果他们都否认自省的必要性.
本人比较困惑怎么用英语表达,请教各路大神如何用英语将整句话表达好.
门鹏回答:
Socrateswouldnothavesaid,“Theunexaminedlifeisnotworthliving”,andZeng-Zialsowouldnothavesaid,“Iself-examinethreetimesaday”,iftheybothdeniedthenecessityofintrospection.
或
IfSocratesandZeng-Zibothdeniedthenecessityofintrospection,theformerwouldnothavesaid,“Theunexaminedlifeisnotworthliving”,andthelatterwouldnothavesaid,“Iself-examinethreetimesaday”.
条件状语要用would.两人都已故所以要用havesaid.
点击显示
英语推荐
热门英语推荐