字典翻译 问答 小学 英语 谁能提供一段莎士比亚的经典独白的英文原文(就是在Tobeornottobe那个)
问题标题:
谁能提供一段莎士比亚的经典独白的英文原文(就是在Tobeornottobe那个)
问题描述:

谁能提供一段莎士比亚的经典独白的英文原文

(就是在Tobeornottobe那个)

金乃咏回答:
  这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句   Tobe,ornottobe:thatisthequestion:   Whether'tisnoblerinthemindtosuffer   Theslingsandarrowsofoutrageousfortune,   Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,   Andbyopposingendthem.Todie:tosleep;   Nomore;andbyasleeptosayweend   Theheart-ache,andthethousandnaturalshocks   Thatfleshisheirto,'tisaconsummation   Devoutlytobewish'd.Todie,tosleep;   Tosleep:perchancetodream:aye,there'stherub;   Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaycome,   Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,   Mustgiveuspause:there'stherespect   Thatmakescalamityofsolonglife;   Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,   Theoppressor'swrong,theproudman'scontumely,   Thepangsofdespisedlove,thelaw'sdelay,   Theinsolenceofoffice,andthespurns   Thatpatientmeritoftheunworthytakes,   Whenhehimselfmighthisquietusmake   Withabarebodkin?whowouldfardelsbear,   Togruntandsweatunderawearylife,   Butthatthedreadofsomethingafterdeath,   Theundiscover'dcountryfromwhosebourn   Notravelerreturns,puzzlesthewill,   Andmakesusratherbearthoseillswehave   Thanflytoothersthatweknownotof?   Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,   Andthusthenativehueofresolution   Issickliedo'erwiththepalecastofthought,   Andenterprisesofgreatpitchandmoment   Withthisregardtheircurrentsturnawry   Andlosethenameofaction.   翻译为   生存或毁灭,这是个必答之问题:   是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,   还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,   并将其克服.   此二抉择,就竟是哪个较崇高?   死即睡眠,它不过如此!   倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,   那么,此结局是可盼的!   死去,睡去...   但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:   当我们摆脱了此垂死之皮囊,   在死之长眠中会有何梦来临?   它令我们踌躇,   使我们心甘情愿的承受长年之灾,   否则谁肯容忍人间之百般折磨,   如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,   假如他能简单的一刃了之?   还有谁会肯去做牛做马,终生疲於操劳,   默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘於渺茫之境,   倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?   此境乃无人知晓之邦,自古无返者.   所以,「理智」能使我们成为懦夫,   而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,像个病夫.   再之,这些更能坏大事,乱大谋,使它们失去魄力.
点击显示
英语推荐
热门英语推荐
  • 语文
  • 数学
  • 英语
  • 科学
  • 作文