问题标题:
WeaimforthegooseandhittheganderWeaimforthegooseandhitthegander翻译成中文为什么是“有意栽花花不开,无心插柳柳成荫”呢?厄……我的意思就是说,把这句话直译成中文之后怎么能看出是“有
问题描述:
Weaimforthegooseandhitthegander
Weaimforthegooseandhitthegander翻译成中文为什么是“有意栽花花不开,无心插柳柳成荫”呢?
厄……我的意思就是说,把这句话直译成中文之后怎么能看出是“有意栽花花不开,无心插柳柳成荫”?
黄丽剑回答:
这种就是把英文的俗语,翻成中文的俗语.因为各地俗语不一样嘛.如果,硬翻过来,效果差很多.
因为,原意是.
我们瞄准的是母鹅,却打倒了公鹅.
所以就是.想打母鹅打不到.不想打公鹅,却打到了
引申就是.有意栽花花不开,无心插柳柳成荫
点击显示
语文推荐
热门语文推荐