字典翻译 问答 小学 语文 【《夜雨寄北》《茅屋为秋风所破歌》《芙蓉楼送辛渐》《白雪歌送武判官归京》《行路难》】
问题标题:
【《夜雨寄北》《茅屋为秋风所破歌》《芙蓉楼送辛渐》《白雪歌送武判官归京》《行路难》】
问题描述:

《夜雨寄北》《茅屋为秋风所破歌》《芙蓉楼送辛渐》《白雪歌送武判官归京》《行路难》

韩明回答:
  诗词原文   夜雨寄北【唐】李商隐   君问归期未有期,   巴山夜雨涨秋池.   何当共剪西窗烛,   却话巴山夜雨时.   [编辑本段]注释译文   注解   1、寄北:寄赠给住在北方的妻子.一说是友人.2、君:你,指作者的妻子王氏.一说是友人.3、巴山:也叫大巴山,在今四川省南江县以北.(泛指巴蜀之地)4、何当:什么时候才能够.5、共剪西窗烛:在西窗下共剪烛芯.6、剪:剪去烛花,使烛光更加明亮.7、却:副词.还,且.表示小小的转折.8、话:谈论.   译文   你问我回家的日子,我尚未定归期;今晚巴山下着大雨,雨水涨满池子.何时你我重新聚首,共剪西窗烛芯;再告诉你今夜秋雨,我痛苦的思念.   作品原文   《茅屋为秋风所破歌》诗意画八月秋高风怒号①,卷我屋上三重茅②.茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢③,下者飘转沉塘坳④.南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼⑤.公然抱茅入竹去⑥,唇焦口燥呼不得⑦,归来倚杖自叹息.俄顷风定云墨色⑧,秋天漠漠向昏黑⑨.布衾多年冷似铁⑩,娇儿恶卧踏里裂(11).床头屋漏无干处(12),雨脚如麻未断绝(13).自经丧乱少睡眠(14),长夜沾湿何由彻(15)!安得(16)广厦(17)千万间,大庇(18)天下寒士(19)俱欢颜,风雨不动安如山.呜呼!何时眼前突兀(20)见(21)此屋,吾庐独破受冻死亦足![2]   [编辑本段]注释译文   作品注释   (1)秋高:秋深.(2)三重茅:几层茅草.三,泛指多.(3)挂罥(juàn):挂着,挂住.罥,挂.长:高(4)沉塘坳:沉到池塘水中.塘坳,低洼积水的地方(即池塘).坳,水边低地.(5)忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”.(6)入竹去:走进竹林.竹,竹林.(7)呼不得:喝止不住(8)俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间.(9)秋天漠漠向昏黑(hè):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了.漠漠,阴沉迷蒙的样子.向,渐近.(10)布衾(qīn):棉被.(11)娇儿恶卧踏里裂:指稚子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了.恶卧,睡相不好.(12)床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了.屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来.“床头屋漏”,泛指整个屋子.(13)雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集.雨脚:雨点(14)丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱.(15)何由彻:意思是,如何才能熬到天亮呢?彻,通,这里指彻夜、通宵的意思.(16)安得:如何能得到.(17)广厦:宽敞的大屋(18)大庇(bì):全部遮盖、掩护起来.庇,遮蔽、掩护.(19)寒士:“士”原本指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们.(20)突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦.(21)见(xiàn):同“现”,出现.[3]   作品译文   八月秋深,狂风怒号,风卷走了我屋顶上好几层茅草.茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边.飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里.南村的一群儿童欺负我年老没力气,居然忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了.我喊得唇焦口燥也没有用处,只好回来,拄着拐杖,自己叹息.一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色阴沉迷蒙,渐渐黑下来.布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的.孩子睡相不好,把被里蹬破了.屋顶漏雨,床头都没有一点干的地方.像线条一样的雨点下个没完.自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮!怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地遮蔽天下间贫寒的穷苦人(读书人),让他们个个都开颜欢笑,房子不为风雨中所动摇,安稳得像山一样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,即使唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!   「原文」芙蓉楼送辛渐   唐【王昌龄】   寒雨连江夜入吴,   平明送客楚山孤.   洛阳亲友如相问,   一片冰心在玉壶.   [编辑本段][题解]   【注释】1.芙蓉楼:润州(今江苏镇江)的城楼.2.辛渐:诗人的一位朋友.3.寒雨:寒冷的雨.4.连江:满江.5.吴:三国时的吴国在长江下游一带,所以称这一带为吴.6.平明:清晨.7.客:指辛渐.8.楚山:春秋时的楚国在长江中下游一带,所以称这一带的山为楚山.9.孤:独自,孤单一人.10.一片冰心在玉壶:冰在玉壶之中,比喻人清廉正直.11.冰心:比喻心的纯洁.12.洛阳:位于河南省西部、黄河南岸.   [编辑本段]译文   寒雨连江夜入吴,(昨天晚上,透着寒意的雨洒落大地,迷蒙的烟雨笼罩着吴地江天.)平明送客楚山孤.(清晨当我送别友人的时候,感到自己就像楚山一样孤独寂寞.)洛阳亲友如相问,(洛阳的亲朋好友如果向你问起我.)一片冰心在玉壶.(就请转告他们:我的心依然像一颗珍藏在玉壶中的冰一般晶莹纯洁.)   作品原文   白雪歌送武判官归京   (1)北风卷地白草折(2),胡天八月即飞雪(3).忽如一夜春风来,千树万树梨花开(4).散入珠帘湿罗幕(5),狐裘不暖锦衾薄(6).将军角弓不得控(7),都护铁衣冷难着(8).瀚海阑干百丈冰(9),愁云惨淡万里凝(10).中军置酒饮归客(11),胡琴琵琶与羌笛(12).纷纷暮雪下辕门(13),风掣红旗冻不翻(14).轮台东门送君去(15),去时雪满天山路(16).山回路转不见君,雪上空留马行处.[2]   [编辑本段]注释译文   注释   ⑴武判官:名不详.判官,官职名.唐代节度使等朝廷派出的持节大使,可委任幕僚协助判处公事,称判官,是节度使、观察使一类的僚属.⑵白草:西北的一种牧草,晒干后变白.⑶胡天:指塞北的天空.⑷梨花:春天开放,花作白色,这里比喻雪花积在树枝上,像梨花开了一样.⑸珠帘:以珠子穿缀成的挂帘.罗幕:用丝织品做的幕帐.这句说雪花飞进珠帘,沾湿罗幕.“珠帘”“罗幕”都属于美化的说法.⑹狐裘(qiú):狐皮袍子.锦衾(qīn):锦缎做的被子.锦衾薄:丝绸的被子(因为寒冷)都显得单薄了.形容天气很冷.⑺角弓:用兽角装饰的硬弓.不得控:天太冷而冻得拉不开弓.控:拉开.⑻都护:镇守边镇的长官此为泛指,与上文的“将军”是互文.铁衣:铠甲.“难着”一作“犹着”.⑼瀚海:沙漠.这句说大沙漠里到处都结着很厚的冰.阑干:纵横交错的样子.“百丈”一作“百尺”.⑽惨淡:昏暗无光.⑾中军:古时分兵为中、左、右三军,中军为主帅的营帐.饮归客:宴饮回去的人,指武判官.饮,动词,宴饮.⑿胡琴琵琶与羌笛:胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器.这句说在饮酒时奏起了乐曲.羌笛:羌族的管乐器.⒀辕门:军营的大门,古时行军扎营,以车环卫,在出入处用两车的车辕相向竖立,作为营门,故称
点击显示
语文推荐
热门语文推荐
  • 语文
  • 数学
  • 英语
  • 科学
  • 作文