问题标题:
【英语翻译我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要的货物的基础上和你们建立业务关系.他的翻译是:We'dliketoexpressourdesiretoestablishbusinessrelationshipwithyouonthebasisofquality,mutua】
问题描述:
英语翻译
我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要的货物的基础上和你们建立业务关系.他的翻译是:We'dliketoexpressourdesiretoestablishbusinessrelationshipwithyouonthebasisofquality,mutuallybenefitandexchangeofneededgoods.
问为什么互惠互利翻译成mutuallybenefit而不是mutuallybeneficial或者mutualbenefit这是什么原因?这三个词有什么区别?
樊征回答:
其实应该用mutuallybenefit,但不能用mutuallybeneficial,因为这里应该用名词短语,与quality,和exchangeofneededgoods并列,做of的宾语.
你能看出问题说明你语法不错.
陈禾回答:
5·····还是不太明白
樊征回答:
我粗心了,不能用mutuallybenefit,应该用mutualbenefit。benefit可做动词,也可做副词。如果做动词,mutuallybenefit就没错,副词修饰动词。但此处应该用名词,也就是说,此处的benefit只能看做名词,所以也就用形容词mutual修饰它。所以我先前说“你能看出问题说明你语法不错”。
点击显示
英语推荐
热门英语推荐