问题标题:
【把汉语译成英语京剧,又叫,它是中国传统名剧,已有200多年历史,是中国的国粹.清乾隆年间,四大徽剧戏班进京.道光以后接受了昆曲、秦腔的部分剧目、曲调和表演方法,并吸收了一些民间曲调,】
问题描述:
把汉语译成英语
京剧,又叫,它是中国传统名剧,已有200多年历史,是中国的国粹.
清乾隆年间,四大徽剧戏班进京.道光以后接受了昆曲、秦腔的部分剧目、曲调和表演方法,并吸收了一些民间曲调,促成由徽调与汉调合流的局面.京剧广泛流行于全国各地.
京剧艺术是程式的、虚拟的艺术,是综合的艺术,更是对生活的真实的艺术表现.
京剧艺术在舞台上的种种讲究,是一批艺术大师创造出来后,得到了世界的认可,这里蕴含了200年来代代艺术家的心血,所以京剧艺术能成为国粹不足为奇.
谭震宇回答:
BeijingOpera,andtraditionalChinesedrama,itis,themorethan200yearsofhistory,isthequintessenceofChineseculture.
Qingqianlong,fourHuiJubesidestheindoor-stagetheatricaltroupes.Afterthelightofkunquopera,acceptthea-laipart,theperformanceandplays,andabsorbsomemethodstoHuiDiaobyfolktunes,andHanDiaoconfluenceofthesituation.PekingOperapopularthroughoutthecountry.
PekingOperaartistheartofvirtualprogram,andisacompositeofart,butthereallifeofartisticexpression.
PekingOperaartonthestageofexquisite,isamasterofartcreatedaftertheapprovalbytheworld,here,thegenerationofartistsfor200years,sothePekingOperaartcanbequintessencesurprising.
点击显示
英语推荐
热门英语推荐