字典翻译 问答 小学 语文 【英语翻译德者,性之端也;乐者,德之华也.金石丝竹,乐之器也.诗,言其志也;歌咏其声也;舞,动其容也;三者本于心,然后众乐从之.是故情深而文明,气盛而化神,和顺其中,而英华发外;唯乐不】
问题标题:
【英语翻译德者,性之端也;乐者,德之华也.金石丝竹,乐之器也.诗,言其志也;歌咏其声也;舞,动其容也;三者本于心,然后众乐从之.是故情深而文明,气盛而化神,和顺其中,而英华发外;唯乐不】
问题描述:

英语翻译

德者,性之端也;乐者,德之华也.金石丝竹,乐之器也.诗,言其志也;歌咏其声也;舞,动其容也;三者本于心,然后众乐从之.是故情深而文明,气盛而化神,和顺其中,而英华发外;唯乐不可以为伪.

李梅回答:
  【注释〕   (1)本节选自《乐记·乐象》.②端:正.(3)华:光华.(4)气:同“器”.(5)英华:光华.这里指美好的神采.   【译文】   德是人性之正,乐是德之光华,金、石、丝、竹是乐的工具诗抒发内心志意,歌吟唱心中声音,舞表演内心姿态、侍、歌、舞都源本于内心,然后用乐器来伴随.所以,情感深厚就会文彩鲜明,气度宏大就会变化神奇,和顺的情感聚积在心中,就会有美好的神采表现在外表.只有乐才不可能伪装出来.   【读解】   表现在表面上的东西,有可能是内在根源的真买反映,也有可能是虚假的掩饰.这是我们在生活中十分熟悉的现象.比如言语,完全可以不表达内心的真实想法,可以花言巧语,言东指西言不由衷,故作姿态,也可以沉默不语,言行不一,所以古人说“言为心声”,这话是不可尽信的.比较谨慎的态度是听话听音,锣鼓听声.自己多一个心眼儿,不要被表面的东西所迷惑.   音乐与内心有着直接的联系,或者说,音乐就是内心的镜子内心的回音壁.音乐所表达出来的喜怒哀乐不大可能伪装出来.   一般来说是这样.但是,是不是同言语一样,也有不表达内心的时候呢?其实“为赋新曲强作愁”的情形也确有发生.在所谓的“流行音乐”中太多了.明明活得有滋有味.偏要做出一副饱经沧桑的愁容;明明是昨日黄花的丰老徐娘,偏要做出天真少女模样;明明是拼命追名逐利之徒,偏偏要贴上满不在乎的潇洒标签.所以,现在听乐,也得多一个心眼儿.
点击显示
语文推荐
热门语文推荐
  • 语文
  • 数学
  • 英语
  • 科学
  • 作文