问题标题:
【Inearlyforgotit和Ihardlyforgotit好像都翻译成我差点忘记了。第一个从字面上好理解,第二个hardly是几乎不的意思,整个句子感觉翻译起来就不对了。】
问题描述:
Inearlyforgotit和Ihardlyforgotit
好像都翻译成我差点忘记了。第一个从字面上好理解,第二个hardly是几乎不的意思,整个句子感觉翻译起来就不对了。
李成才回答:
翻译是对的
hardly是几乎不,nearly是几乎
但是可以这样理就像中文中中国队败美国队和中国队胜美国队一样,表达的是同样的意思.
在这句话中两个词都是“差点”的意思
点击显示
语文推荐