问题标题:
RobertFrost的《TheRoadNottaken》里的两句话怎么翻译?就这两句:ThoughasforthatthepassingthereHadwornthemreallyaboutthesame,网上提供的翻译是:它荒草萋萋,十分幽寂显得更诱人,更美丽虽然
问题描述:
RobertFrost的《TheRoadNottaken》里的两句话怎么翻译?
就这两句:
Thoughasforthatthepassingthere
Hadwornthemreallyaboutthesame,
网上提供的翻译是:
它荒草萋萋,十分幽寂
显得更诱人,更美丽
虽然在这条小路上
很少留下旅人的足迹。
感觉和原句对不大上,能不能从结构和语法上讲解下,谢谢。
孙小兵回答:
明显没有前俩句和最后一句的意思在里面,passing.there做主语,意为人们经过那里,
点击显示
其它推荐