字典翻译 问答 其它 【Andthisprocessneednotbelefttotheunconscious。百度上提过类似的答案,都有些瞎编正确的翻译是:这个过程不一定是无意识的。我想问的是:neednotbeleftto有这样的表达方式么?neednotdosth】
问题标题:
【Andthisprocessneednotbelefttotheunconscious。百度上提过类似的答案,都有些瞎编正确的翻译是:这个过程不一定是无意识的。我想问的是:neednotbeleftto有这样的表达方式么?neednotdosth】
问题描述:

Andthisprocessneednotbelefttotheunconscious。

百度上提过类似的答案,都有些瞎编正确的翻译是:这个过程不一定是无意识的。我想问的是:neednotbeleftto有这样的表达方式么?neednotdosth和beleftto用法是什么,怎么去翻译它们

龚邦佶回答:
  谢谢你邀请我来回答你的问题!首先Andthisprocessneednotbelefttotheunconscious。这个句子确实应该翻译成这个过程不一定是无意识的。并且neednotbeleftto有这样的表达方式也是正确的,这里面need是作为情态动词使用所以后面需要加动词原形be,否定形式自然就是neednotbe而leave可以作为动词使用,意思是留下而be后自然需要加动词的被动形式于是出现了neednotbelefttoleftto翻译为留下成为某种状态
点击显示
其它推荐
热门其它推荐
  • 其它