问题标题:
亚当和夏娃文言文翻译
问题描述:
亚当和夏娃文言文翻译
尚顶洪回答:
《圣经》:“耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里.”
提到《圣经》,许多人毫不思索地认为它是西方的神话著作,这点实际是可笑的.
《圣经》的记写由来来自东方,虽然不敢说就是中华神州,但与华夏地理和最早的文明大大有关.
《圣经》里明确的说了“伊甸园”地理对得上号的是中国四川.
想想看,上帝难道会放弃气候宜人的亚洲地区,将亚当、夏娃安置在高温酷热的非洲去?
请注意,神造人原来是用红土的:“耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当.”(创2:7)亚当Adam是“人”的意思,而Adamah是“红土”的意思,dam是“血”的意思,adom是“红色”的意思.红土是含铁极高的土,而人的血液内有亚铁离子Fe2+.总的来说,神造人是用红土造的.
四川盆地是红色盆地,到处都有红土,奇妙至极!
2
女娲的原名,可能只有一个字,就是“娲”.因为她是女的,所以叫做女娲.
“娲”的发音很像“娃”.原来印度人传说,在史前女人叫做“娃”.中东人也传说,在史前女人叫做“娃”.人类文化发源地有四个,除了埃及以外,其馀三个都传说史前女人叫做“娃”.
“娃”又与赞叹语“哇”同音.当男人看见一个美丽的女人,因惊叹而张口说话的时候,就很自然的会说出一个“哇”字来.当神造了夏娃,将她带到亚当面前的时候,虽然《圣经》没有记载亚当因惊叹而说出一个“哇”字来,却记载了亚当所说的第一句话,就是赞美他妻子的话:“这是我骨中的骨,肉中的肉.”这句话,也代表了他内心要说的“哇”字.
所以亚当后来为妻子取名叫夏娃.”
3
中国字的复杂性是世界上其它文字无法比拟的,有音似、意似、形似等许多的奥妙.
拿“娲”“娃”“哇”来说,如果只凭口头的传承,很快就会混淆.
而我国现采用的对外文人名的翻译,绝大部分都是音译,这样在翻译《圣经》、《古兰经》时“夏娃”“好娃”和“夏娲”“好娲”并没有区别.
如上面的观点所讲因为女娲是女性,所以有个女字,如果把女字去掉,只剩“娲”一个字,那“娃”和“娲”就可以等同了.
“夏娃”就是来自“华夏”的“娲”!
4
《圣经》很有可能是犹太人对来自东方“伊甸园”的流传整编而来,也就是说《圣经》的故事最初是东方的故事.
这样如果“伏羲”和“女娲”的传说很早以前就在中华大地出现,那它如果伴随着人类的迁移流传到其它的地方,产生另外的版本就不足为奇.
尤其值得重视的:我国远古的神话极度缺失,但并不代表它曾经就是零,而是因为某种情况使它没有流传下来,至于流失的这部分内容是什么没人知道,或许就和《圣经》有关.
《圣经》最早的来源,应该是远古人口头相传的,因为是口头相传,人物的名字、发生的事件就都会出现偏差,有一定的偏差存在谁又能保证最早的时候“夏娃”,不是“夏娲”?或者说“娲”不是“娃”?
5
相传“女娲”和“伏羲”是兄妹关系,而《圣经》也记载“夏娃”是上帝用亚当的一条肋骨创造而成,这都说明着,人类最早的祖先存在这血缘的关系.
“女娲”是神秘的.“夏娃”也是神秘的;
“女娲”在东方.“夏娃”也是在东方;
“女娲”的身分是华夏民族的母亲.“夏娃”的身份人类之母……这两位女性之间实在有太多相似的地方,很难不被人拿出来作比较,可这一比较就又发现了更多的相似性.
但如果说“女娲”就是“夏娃”,没有更确切的论据.
就算它们最初其实是同源而来,可经过无数的岁月,也早已分成了两个人物、两个故事;
然而又是两个极相似的神秘事物.
有一种声音说:“春秋之前中国的先人和古代以色列人一样敬拜上帝,许多古代神话典故和《圣经》同出一源,比如《尚书》、《诗经》等典籍中记载的先人敬拜上帝的方式,和《旧约》很相似.
确实,简约地说,中华文明经历了一个从崇拜神、到崇拜人的过程,我们现在所谈论的本土神话人物,大多都是秦、汉后虚构的文人小说.
点击显示
语文推荐