问题标题:
英语翻译:asortofhereditaryobligationuponthetownasortofhereditaryobligationuponthetown,datingfromthatdayin1894whenColonelSartoris,themayor--hewhofatheredtheedictthatnoNegrowomanshouldappearonthestreetswitho
问题描述:
英语翻译:asortofhereditaryobligationuponthetown
asortofhereditaryobligationuponthetown,datingfromthatdayin1894whenColonelSartoris,themayor--hewhofatheredtheedictthatnoNegrowomanshouldappearonthestreetswithoutanapron-remittedhertaxes,thedispensationdatingfromthedeathofherfatheronintoperpetuity.
这句话是不是有问题啊,怎么没有动词,主句是哪个?主句没动词,所以也不知道哪个是主句.还是印刷错误啊
福克纳的aroseforemily
刘鹰回答:
主语是Alive,MissEmilyhadbeenatradition,aduty,andacare;asortofhereditaryobligationuponthetown,
主语动词是hadbeen
datingfromthatdayin1894whenColonelSartoris,themayor--hewhofatheredtheedictthatnoNegrowomanshouldappearonthestreetswithoutanapron-remittedhertaxes,thedispensationdatingfromthedeathofherfatheronintoperpetuity.
这一大段都是定语,修饰asortofhereditaryobligationuponthetown
描述这是怎样一种世袭的义务.
Alive,MissEmilyhadbeenatradition,aduty,andacare;(这里的分号把你忽悠了吧^^)asortofhereditaryobligationuponthetown,datingfromthatdayin1894whenColonelSartoris,themayor--hewhofatheredtheedictthatnoNegrowomanshouldappearonthestreetswithoutanapron-remittedhertaxes,thedispensationdatingfromthedeathofherfatheronintoperpetuity.
我估计作者在这里打分号的原因是,如果打逗号,会产生歧义,后面那一大段有可能就会修饰atradition,aduty,andacare,asortofhereditaryobligationuponthetown.这四个东西
打分号,就把作者的意图展现出来了,可能他是想强调,这里修饰的更多的是thehereditaryobligation
顺便多句嘴,语法是死的,语言是活的.大师写文章,不按语法出牌很正常.
希望对你有帮助^^
点击显示
英语推荐
热门英语推荐