问题标题:
【Shedoesn'tthinkshecanaffordit.翻译成汉语是“她认为她不能负担得起它.”还是“她不认为她能负担得起它.”】
问题描述:
Shedoesn'tthinkshecanaffordit.翻译成汉语是“她认为她不能负担得起它.”还是“她不认为她能负担得起它.”
施欣回答:
她认为她不能负担得起它.
这在英语中叫"否定转移"
宋立军回答:
可是,不是只有第一人称才有"否定转移"么?
施欣回答:
不是."否定转移"转移现象只与谓语有关,与主语无关.也就是说谓语必须是一些可以表示个人想法或观点的动词
宋立军回答:
谢谢了,我们老师说了:这个按她认为“她不能负担得起它。”翻译。一般都是这么翻译的。
点击显示
英语推荐
热门英语推荐