字典翻译 问答 其它 [求助]“purchase”和“bulkmaterials”作何解?提供上下文:DesignSpecifications设计规格说明Designspecificationsdescribe,indetail,thecode,referencesandspecificrequirementsofeachsysteminthefacility.Theyaretypically
问题标题:
[求助]“purchase”和“bulkmaterials”作何解?提供上下文:DesignSpecifications设计规格说明Designspecificationsdescribe,indetail,thecode,referencesandspecificrequirementsofeachsysteminthefacility.Theyaretypically
问题描述:

[求助]“purchase”和“bulkmaterials”作何解?

提供上下文:

DesignSpecifications

设计规格说明

Designspecificationsdescribe,indetail,thecode,referencesandspecificrequirementsofeachsysteminthefacility.Theyaretypicallysuppliedduringthebidphase,astheyarethebasisforthepurchaseofconstructioncontracts,equipmentandbulkmaterial.

设计规格说明对设施中每个系统的编码、基准点、和特定要求进行了详细的描述.因为它们是获取施工合同、设备和大宗物料的基础,所以一般都会在投标阶段被提供.

这里我姑且把purchase翻译成“获取”的意思,因为purchase虽然有“采购”“购买”的含义,但是施工合同怎么“购买”呢?根据《英汉大词典》,purchase作为名词,还有“(经过努力、受苦或牺牲等换来的)获得物;收获;利益”所以我姑且翻译为“获取”,可是《英汉大词典》对这条注解注明了,说明这是一条废词,废义.所以来看看各位方家有何见解?

还有,“bulkmaterial”,对于作为形容词的“bulk”,辞典上有两条释义“散装的”和“[买卖]大批的”,所以不知道在这里翻译成“散装物料”好,还是“大宗物料”好.

另外,第一句中“reference”我翻译成“基准点”不知可以否?

李季子回答:
  purchase就是采购的意思,整句话的意思是因为他们是施工合同,设备和大宗材料的采购基础.合同本身可以自己制定,若需要律师参与或者由第三方起草,则需购买.这应该没有歧义.   bulkmaterial-大宗材料   reference-注释,注解,参考   code-指的是规范,要求
点击显示
其它推荐
热门其它推荐
  • 其它