问题标题:
英语翻译不是有一句话叫做:“风恋雪,雪随风”的吗,1.如果我需要用英语表达整句话,应该怎么译?2.如果我单纯用“雪随风”作名字之类,又应该是怎样?
问题描述:
英语翻译
不是有一句话叫做:“风恋雪,雪随风”的吗,
1.如果我需要用英语表达整句话,应该怎么译?
2.如果我单纯用“雪随风”作名字之类,又应该是怎样?
汤锋回答:
这个是个互文.
windandsnowcannotbeseparated.
或者有情调一点就是:windandsnowgowitheachother.
2.windalwaysleadsthesnow.
点击显示
英语推荐
热门英语推荐