问题标题:
英语翻译提示:绛珠仙草是林黛玉,神英侍者是贾宝玉.但不要翻译成:LinDaiyu,JiaBaoyu.
问题描述:
英语翻译
提示:绛珠仙草是林黛玉,神英侍者是贾宝玉.但不要翻译成:LinDaiyu,JiaBaoyu.
韩智广回答:
手中有1973年企鹅出的Hawkes的第一卷,就用了霍译本了,具体内容在Volume1--TheGoledenDaysChapter1,Page:7
神瑛侍者-DivineLuminescentStone-in-Waiting
(这个是直译的,神-Divine:神圣的;瑛:玉的光华-Luminescent:发光的,发冷光的:侍者-Stong-in-Waiting,这个没有翻译为waiter,bellboy,估计是因为这是神的职名,所以没有翻译为世俗的名称)
绛珠仙草-CrimsonPearlFlower
(也是直译,绛:大红色,深红色-Crimson:深红色,绯红色;珠-Pearl)
杨译本1994年外文出版社在Volume1Chapter1Page:1
绛珠仙草-VermilionPearlPlant(Vermilion:朱砂,朱红色)
神瑛侍者-AttendantShenYing(侍者-attendant:服务员,这个译地实在是.)
另外再给个Bonsall的译本
绛珠仙草-CrimsonPearlFairyPlant(有两者结合之意,不过这个译本比前两个都要早,而且一直没出版,到2004年才重见天日,可见前两个译本也没参考过这个译本)
神瑛侍者-AttendantShenYing
点击显示
语文推荐
热门语文推荐