字典翻译 问答 小学 英语 英语翻译Butasusefulascomputersare,they'renowhereclosetoachieveanythingremotelyresemblingtheseearlyaspirationsforhuman-likebehavior.我一定是句子成分理解错了,但是我不知道错在哪里.一下是我的译文:计
问题标题:
英语翻译Butasusefulascomputersare,they'renowhereclosetoachieveanythingremotelyresemblingtheseearlyaspirationsforhuman-likebehavior.我一定是句子成分理解错了,但是我不知道错在哪里.一下是我的译文:计
问题描述:

英语翻译

Butasusefulascomputersare,they'renowhereclosetoachieveanythingremotelyresemblingtheseearlyaspirationsforhuman-likebehavior.

我一定是句子成分理解错了,但是我不知道错在哪里.

一下是我的译文:

计算机固然很有用,但是他们一点也不接近于万能,它们比起早期人们所期望的人类化行为还差远了.

1.我总觉得我翻译的“一点也不近乎于万能”有问题

2.anything和remotely中间是不是省略了that?

3.这个句子的主语不是计算机吗?为什么后面又变成了behavior?

孙清超回答:
  供参考   电脑虽然有用﹐但对於要取得类似人类行为的成果的那些早期抱负﹐它们与稍为相   似的任何成果仍然有著很大的距离.   注﹕   computers﹐计算机﹐这里译为‘电脑’   nowherecloseto﹐一点也不接近﹐这里译为‘有著得大的距离’   toachieve﹐得到﹐取得   resmbling﹐相似   remotely﹐遥远﹐这里意译为‘稍稍﹐稍为’   anything﹐任何事﹐这里意译为‘任何成果’   human-like﹐类似人类   behavior﹐行为   earlyaspirations﹐早期的抱负﹐这里译为‘早期的目标’   大意是   (电脑科技方面的﹖)早期抱负是要造出一些类似人类行为的东西﹐但电脑(虽然有用   )远远落後於这个目标.   1.我总觉得我翻译的“一点也不近乎于万能”有问题   你的存疑是对的﹐‘一点也不近乎’的译法是对的   但原文没有’万能‘之意   2.anything和remotely中间是不是省略了that?   中间没有that   有that的话   原文便应当有一个由that所造成的短句   这亦即是说要有另外的完整动词   3.这个句子的主语不是计算机吗?为什么后面又变成了behavior   是的﹐主语是计算机   behavior在这里是for这个介词的宾语   *******   解释可能有点乱   但还是希望有助理解
点击显示
英语推荐
热门英语推荐
  • 语文
  • 数学
  • 英语
  • 科学
  • 作文