问题标题:
【英语翻译句子,Whilemostinsomniassomehowmanagetodragthemselvesthroughthedayandfunctionatacceptable,althoughnotoptimallevels,thisisnotsoforpeoplewhosufferfromhypersomnia.先帮我解释一下dragthemselvesthrough是不】
问题描述:
英语翻译
句子,Whilemostinsomniassomehowmanagetodragthemselvesthroughthedayandfunctionatacceptable,althoughnotoptimallevels,thisisnotsoforpeoplewhosufferfromhypersomnia.
先帮我解释一下dragthemselvesthrough是不是什么意思,function是动词还是名词,和atacceptable放在一起怎么翻译呢.
李荷华回答:
dragthrough是勉强度过的意思,function是动词,运行、运作的意思,这里指的是人体的正常运作,atacceptable实际上应理解为atacceptablelevel,这里把level省掉了,这样就不会和optimallevel重复了,这就是为什么外国人写的英语对中国人来讲难理解的原因.这句话可以这样翻译:然而大多数失眠的人还是能够勉强度过白天并且表现正常,当然这不是他们的最佳状态,但是对于睡眠过度的人来说就不是这么回事了.
点击显示
英语推荐
热门英语推荐