问题标题:
【英语翻译直译就是愤怒的俳句,听上去挺别扭的,不过国外网站偶尔会看到这个词,它是个什么俗语吗?该怎么翻译?】
问题描述:
英语翻译
直译就是愤怒的俳句,听上去挺别扭的,不过国外网站偶尔会看到这个词,它是个什么俗语吗?该怎么翻译?
龙鹏飞回答:
是一种英文打油诗,里边带着骂人的脏话.一般只有3句.
蒋玉石回答:
原来如此,那翻译过来应该怎么说才合适呢?
龙鹏飞回答:
三字经?这是个很新的东西,不知道该怎么叫。
点击显示
其它推荐