问题标题:
英语翻译完整句子如下:Involuntaryresettlementrefersbothtophysicaldisplacement(relocationorlossofshelter)andtoeconomicdisplacement(lossofassetsoraccesstoassetsthatleadstolossofincomesourcesorothermeansofliv
问题描述:
英语翻译
完整句子如下:Involuntaryresettlementrefersbothtophysicaldisplacement(relocationorlossofshelter)andtoeconomicdisplacement(lossofassetsoraccesstoassetsthatleadstolossofincomesourcesorothermeansoflivelihood)asaresultofproject-relatedlandacquisitionand/orrestrictionsonlanduse.
这段话怎样翻译合适?
郭继峰回答:
physicaldisplacement只的是人的错位,即从原住地迁徙或失去家园.
economicsdisplacement指的是财产的错位,即原有财产和因为财产失去而导致收入的缺失.
具体对应什么专业词汇,你应该去问一下在中国学过经济学的.
何英姿回答:
可以不用解释字面意思。。。。。。这也不是经济学内容
郭继峰回答:
那么你如果觉得这是社会学或者人类学的内容也可以问相应专家嘛。。。
点击显示
英语推荐
热门英语推荐