字典翻译 问答 其它 文言文:《儋耳夜书》着急
问题标题:
文言文:《儋耳夜书》着急
问题描述:

文言文:《儋耳夜书》

着急

曹群回答:
  原文+注释+译文+赏析.   原文:   己卯上元,余在儋耳①.有老书生数人来过,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然从之.步城西,入僧舍,历小巷,民夷②杂揉,屠酤③纷然,归舍已三鼓④矣.舍中掩关熟寝,已再鼾⑤矣.放杖而笑,孰为得失?问先生何笑,盖自笑也;然亦笑韩退之⑥,钓鱼无得,更欲远去,不知钓者未必得大鱼也.   注释:   ①儋耳:今海南省儋县,苏轼于1097年被贬至此.文章写于己卯(1099)年,是他谪居儋耳第三年.②民夷:民,汉族;夷,当地土著,少数民族.③屠酤:屠,屠户;酤,卖酒者;这里泛指各种店铺商贩.④三鼓:三更,即半夜,今23点至1点.⑤再鼾:一觉醒来又睡去,形容睡过一段时间.⑥韩退之:韩愈曾写诗述其钓鱼钓不着大鱼,埋怨水太浅,要另觅垂钓佳处,暗指自己境遇不好,不得志.   译文:   己卯年(古人用天干地支纪年)元宵节,我当时在儋耳(海南一地名),有几个老书生来拜访我,说:“这么好的月夜,先生能不能出去游玩一趟?”我高兴地答应了.走出城西门,进入和尚寺庙,走过小巷,汉人、少数民族混杂,各种店铺商贩很多,回到住处已经半夜了.仆人关门熟睡,已经一觉醒来又睡去了.我放下拐杖大笑,谁有所得谁有所失?问我为什么笑,大概是自己笑自己吧;但是也笑韩退之(韩愈)钓不上鱼来,打算到更远的地方去.其实不知道凡是钓鱼的人,未必都能钓得上来大鱼.   赏析:   《儋耳夜书》是一篇记游短文,文章选自《东坡志林》.   宋哲宗元符二年(1099年),苏轼在儋州作儋州别驾.正月十五上元灯节,苏轼应几个老年书生之邀一起游赏灯市,兴尽而归却进不了门,自己不以为若反释然而笑.这一个“笑”字正是我们赏析这篇文章的文眼.苏轼笑什么呢?笑自己月下赏灯之乐,笑夜游兴尽而门之乐,笑憎耳民生殷富;也笑韩退之老先生不懂钓鱼真味……   此文字数不多,叙事简明生动意趣盎然.正显示出苏轼后期老练淳熟,恬淡洒脱的支风.   品读此文,我们还能悟出更多的东西.   苏轼于绍圣初年再一次因为文讥斥先钥远谪惠州儋州.惠州在今天的广东,儋州在今天的海南.年龄越来越大,官越作越小,贬谪越走越远.宋朝的海南可不能跟今天的经济特区相比,当时应该是荒蛮偏僻的地方,甚至还不能与苏轼因“乌台诗案”被贬的黄州相比,苏轼来到这里过的是远谪流放的生活,心中应该有很多的忧愤怨恨吧.恰恰相反,此时苏轼躁动的心已经平静下来,他与几个可能同是被远谪流放的老年书生交住,与市井之中杀猪卖酒之人交往,与僧侣夷人交往,并于上元佳节游乐儋耳市井,享受欢灯赏月之乐,这该有何等悠然闲适的心境?我们可以看出,远谪儋耳的苏东坡已不是“乌台诗案”之后待罪黄州的苏东坡,那时在黄州,空气中处处充斥着贬谪的怨愤,生活中处处闪动着“条子”的眼睛.苏轼过着没事少出门,无由不往来的生活.人事变迁,世态炎凉,天才诗人苏东坡如风浪中的孤舟,常有倾覆之忱.于是他避开世个目光,寄情山水沉迷诗酒.“醉里狂言醒可怕”,喝醉酒了,于是借酒发泄胡说一通,发泄心中积郁以消胸中块垒,醒来又后怕失言.这在诗人该是何筹压抑的事?一个人如果长期处在这种孤独压抑寂寞之中,你还能笑得出?   远谪儋耳的苏轼已是另外一种心境,被贬谪之处应该是最偏远最荒僻的了.人又到了齿落头白的年纪,还有什么追求?还有什么顾虑?于是苏轼与市井之人来往,在市井之中穿梭,在月夜灯市游乐.兴尽而归,舒心而笑,笑得还如此自在如此坦荡.显然,此时的苏轼已摆脱“十年生死两茫茫”的忧郁,没有了“小轩窗正梳妆”的缠绵,抛弃了“会挽雕弓如满月,西北望,射天狼”的豪情.此时的苏轼已经放弃了无妄追求,放弃了自我苛刻,远离了浮躁狂傲.此时的苏轼正以一颗清静心看世界,以一颗欢喜心过生活.正因为这颗平常心,苏轼才能身处逆境不以为悲,反为之笑.正因以这颗平常心,苏轼才讥笑韩退之只为大鱼不为钓.   《儋耳夜书》中正揭示出了晚年苏轼的生活态度和生存观念.   一个人生活在大千世界里,不可能事事顺心.生活中的鸡毛蒜皮,人事上的磕磕绊绊,追求中的成功失败,生命里的荣辱毁誉,难免会在我们的心灵上刻下道道疤痕留下阵阵创痛,如果我们去计较去纠缠,我们就会自我苛刻性情浮躁怨天尤人.这时我们如能像儋州时的苏轼一样拥有一颗平常心,拥有一种淡泊的情怀,非为鱼只为钓,耶我们就能泰然而对尘世,我们就能享受到生活的乐趣.人生短暂,世事沧桑,人不能勉强自己,人不能苛求自己.人如果能达到取舍有度进退自如,那我们的生活就会高一个档次,我们的生活就会进人另一种境界.
点击显示
其它推荐
热门其它推荐
  • 其它