问题标题:
曼哈顿语法里的句子,Electronsareparticlesthatphysicistsagreeexist.这个that是引导的宾语从句吗,修饰particle?thephysicistsagreeexis中的agree怎么就跟exist呢?不是俩动词吗?
问题描述:
曼哈顿语法里的句子,
Electronsareparticlesthatphysicistsagreeexist.
这个that是引导的宾语从句吗,修饰particle?
thephysicistsagreeexis中的agree怎么就跟exist呢?不是俩动词吗?
欧阳炜霞回答:
你好,that引导的是定语从句.Electronsareparticlesthatphysicistsagreeexist.这句话中,are是系动词,所以整句话是主语+系动词+表语的形式,不是主谓宾的形式.that修饰particles,引出定语从句physicistsagre...
苏东庄回答:
Pagreeexist.这样可以吗?agree怎么能接个exist(动词)???
欧阳炜霞回答:
你好,这句话不这么翻译,请问还能怎么理解?agree既可以是同意的意思,也可以是认可的意思。很显然,这里不能翻译成粒子是科学家同意存在的。因为粒子的存在是客观的,不需要科学家的同意,对吧?科学家只能认可。您完全可以参照牛津高阶英汉双解词典里对于agree词条的解释。
跟您澄清一件事:英语不是单词组成句子的意思,而是句子决定单词的意思。这是中英文之间的本质区别。强烈建议您问问母语是英语的人,看他们怎么解释您问的这句话,到时候您再做判断。ok?
点击显示
语文推荐