问题标题:
thejoyofmylife有没有语法错误?快乐生活,译做joylife
问题描述:
thejoyofmylife有没有语法错误?快乐生活,译做joylife
陈金兵回答:
joylife
习惯用语而已.就是生活乐事而已,或者说可乐的事儿.
就如我们汉语“木头”,老外很头疼,到底是“木”还是“头”?中国人看来太简单了.
楼主就如同这个老外.在抠字面意义.
学习英语讲究意境,不是抠词抠字.要体味意境.
以上与楼主共勉.
点击显示
政治推荐
热门政治推荐