问题标题:
【英语翻译在HACCP中看到上面三个词,大致意思我还是理解的ActionLevel,行动级别、行动阀值,大意就是超过某个定值,就得采取行动Tolerance是aquaticdrug的tolerance,大意就是水产药物的最大允许含量Gui】
问题描述:
英语翻译
在HACCP中看到上面三个词,大致意思我还是理解的
ActionLevel,行动级别、行动阀值,大意就是超过某个定值,就得采取行动
Tolerance是aquaticdrug的tolerance,大意就是水产药物的最大允许含量
GuidanceLevel,就比较迷糊了,gudance指南、指导,FDA就有一大段标准指南guidance的文件,这里的意思应该和actionlevel差不多,但是行动级别比actionlevel的更高.
有没有更准确、精简的中文翻译?
或者是HACCP标准官方文件里提到的标准翻译?如criticalcontrolpoint就是关键控制点这样的术语翻译.
tolerance已经查到了,有个专门的翻译叫“公差”,在这里我就翻译成“含量公差”了
AcitionLevel由于HACCP里有个correctiveaction被翻译作纠偏措施,这个actionlevel也就是生产过程中某个指标达到需要采取correctiveaction时的临界水平,我翻译成“措施级别”,不过想想似乎还是措施水平好点,guidancelevel翻译成指导级别
不知道大家有没有什么意见看法
沈少萍回答:
我觉得你最好把文章的段落也提供也许会有更多人能回答.
点击显示
语文推荐
热门语文推荐