字典翻译 问答 小学 英语 英语翻译redirector和steering都有转向器的意思,为何在“汽车转向器”中多用steering一词,请问这两个单词的区别是什么?请至少从以下两个方面具体说明:1、词语本意的区别2、词语应用环境的区
问题标题:
英语翻译redirector和steering都有转向器的意思,为何在“汽车转向器”中多用steering一词,请问这两个单词的区别是什么?请至少从以下两个方面具体说明:1、词语本意的区别2、词语应用环境的区
问题描述:

英语翻译

redirector和steering都有转向器的意思,为何在“汽车转向器”中多用steering一词,请问这两个单词的区别是什么?

请至少从以下两个方面具体说明:

1、词语本意的区别

2、词语应用环境的区别

李迎路回答:
  前者是从动词rediret来的,指“方向的改变”;   后者的词义有“掌舵操纵”的意思.   前者用于机械行业,指传动方向的转换点(结构),如齿轮箱,伞齿轮等,不构成独立总成.   steering在汽车行业更多的是作为定语,就是“转向.”,如:   steeringsystem转向系统   steeringgear,steeringgearbox转向器   steeringwheel转向盘   steeringshaft转向轴   steeringarm转向臂   powersteeringpump动力转向泵   等等
点击显示
英语推荐
热门英语推荐
  • 语文
  • 数学
  • 英语
  • 科学
  • 作文