问题标题:
英语翻译话语风格在语音信号收听中的影响是特殊的.中国人受儒家文化的熏陶,在中国这块土地上,不论东西或南北,人们说话的语气风格总的来说表现为谦恭、含蓄和圆熟;而英美人的民族经
问题描述:
英语翻译
话语风格在语音信号收听中的影响是特殊的.中国人受儒家文化的熏陶,在中国这块土地上,不论东西或南北,人们说话的语气风格总的来说表现为谦恭、含蓄和圆熟;而英美人的民族经历曲折和群体组合复杂,独立意识较强,历来崇尚自我文化,故说话语气风格为直率、独立和自信.风格的不同自然带来交际方式的差异,折射出东方文化属于强交际环境文化,西方属于弱交际环境文化的特征,因此,我们在交际时看重“意会”,而西方人交际时则十分重视“言传”.
----------
高质量翻译,【软件翻译很容易识别,请自重】
李恩回答:
Tonalityisofuniqueimportanceinoralperception.UndertheinfluenceofConfucianism,Chinese,regardlessofwhereinChinatheycamefrom,areoftenmoremodest,implicitandunobtrusive;theEnglishandAmericansontheotherhand,haveamoreconflictedandmixedpopulations,givingthemastrongersenseofindependence.They'vealwaysbeenmoreconsciousoftheself,thustendtobemoredirect,confidentandself-reliantindailyconversations.Thesedifferentstylenaturallyleadstovaryingwaysofsocializing,whichreflectstheEasterncultures'emphasisonnetworking,andlackofemphasisonthistopicbyWesterncultures.Thus,inourconversations,wefocusonunderstanding,whileintheWesternersfocusoncommunication.
有问题找我.
点击显示
英语推荐
热门英语推荐