问题标题:
英语翻译在哈利波特中看到了这样一句话“therewasnothingelseforit,”虽然人文社翻译是“没有别的办法”,但总觉得不太妥当.有谁知道人文社到底翻译的是否正确啊?还有句子中的那个it,究竟
问题描述:
英语翻译
在哈利波特中看到了这样一句话“therewasnothingelseforit,”虽然人文社翻译是“没有别的办法”,但总觉得不太妥当.有谁知道人文社到底翻译的是否正确啊?还有句子中的那个it,究竟指代什么?
它的前后文是这样的:
Nowthethirdbrotherwaswalkingbrisklytowardthebarrierhewasalmostthere-andthen,quitesuddenly,hewasn'tanywhere.Therewasnothingelseforit.
"Excuseme",Harrysaidtotheplumpwoman.
马洪军回答:
我觉得应该是“事情就是这样的”意思,相当于Thatwasit
戴京东回答:
那,那个nothing究竟是什么意思呢?还有句子中的那个it,究竟指代什么?
马洪军回答:
nothing表示没有其他事情发生,it指代之前发生的那件事情
点击显示
英语推荐
热门英语推荐