字典翻译 问答 初中 英语 【新目标英语九年级问题4有这样的句子:Itistheyratherthanyouaretoblame.这里aretobeblame应该怎样翻译?是该受到责备,还是该承担责任?如果是前者,怎么不说成aretobeblamed?如是后者,为什么没有】
问题标题:
【新目标英语九年级问题4有这样的句子:Itistheyratherthanyouaretoblame.这里aretobeblame应该怎样翻译?是该受到责备,还是该承担责任?如果是前者,怎么不说成aretobeblamed?如是后者,为什么没有】
问题描述:

新目标英语九年级问题4

有这样的句子:Itistheyratherthanyouaretoblame.

这里aretobeblame应该怎样翻译?是该受到责备,还是该承担责任?

如果是前者,怎么不说成aretobeblamed?如是后者,为什么没有forsth?

不懂了!help!

廖恒成回答:
  betoblame而不是betobeblame!   betoblame(for)应(为……)承担责任;该(为……)受责备.[注意]此处不能用被动语态.如:   Thechildrenwerenottoblamefortheaccident.那次事故怪不着孩子们.   Heismoretoblamethanyou.是他更应受责备,而不是你.   Iaminnowaytoblame.决不该责备我.
点击显示
英语推荐
热门英语推荐
  • 语文
  • 数学
  • 英语
  • 政治
  • 地理
  • 历史
  • 化学
  • 生物
  • 物理
  • 音乐
  • 体育
  • 美术