问题标题:
【新目标英语九年级问题4有这样的句子:Itistheyratherthanyouaretoblame.这里aretobeblame应该怎样翻译?是该受到责备,还是该承担责任?如果是前者,怎么不说成aretobeblamed?如是后者,为什么没有】
问题描述:
新目标英语九年级问题4
有这样的句子:Itistheyratherthanyouaretoblame.
这里aretobeblame应该怎样翻译?是该受到责备,还是该承担责任?
如果是前者,怎么不说成aretobeblamed?如是后者,为什么没有forsth?
不懂了!help!
廖恒成回答:
betoblame而不是betobeblame!
betoblame(for)应(为……)承担责任;该(为……)受责备.[注意]此处不能用被动语态.如:
Thechildrenwerenottoblamefortheaccident.那次事故怪不着孩子们.
Heismoretoblamethanyou.是他更应受责备,而不是你.
Iaminnowaytoblame.决不该责备我.
点击显示
英语推荐
热门英语推荐