问题标题:
【英语翻译求解,IftheWealthofNationswasSmiththeeconomistdescribingtheworkingsIftheWealthofNationswasSmiththeeconomistdescribingtheworkingsofthemarket,MoralSentimentsisSmiththesocialpsychologistdescribinghowhumans】
问题描述:
英语翻译求解,IftheWealthofNationswasSmiththeeconomistdescribingtheworkings
IftheWealthofNationswasSmiththeeconomistdescribingtheworkingsofthemarket,MoralSentimentsisSmiththesocialpsychologistdescribinghowhumansactuallyemploythatmarket.
WealthofNations国富论MoralSentiments道德情操论这句的语法结构式什么?谢谢
高稚允回答:
这是亚当斯密的两个不朽的鸿篇巨作!前面用was,因为有if,是一种假设,整个的句子用连词就是:如果说《国富论》是斯密作为经济学家阐述市场运行规律的(著作的)话,那么,《道德情操论》就是斯密作为社会心理学家阐述...
李力沛回答:
IftheWealthofNationswasSmiththeeconomist这里Smith和theeconomist是不是同位语,还是中间省略了as,同理下面这句也是;MoralSentimentsisSmiththesocialpsychologist,请问能不能这样理解?
高稚允回答:
你的理解也可以。主要是这个句子比较经典,你可以记住,并用做其他场合的描述。
点击显示
英语推荐
热门英语推荐