问题标题:
德语反身动词分清带的反身代词为三格还是四格有什么用?RT还有就是反身代词怎么翻译,比如说DerBusfahrerwarsehrfreundlich.Ichbedankemichundstiegaus.这句话该怎么翻译?应该是bedanktemich,打错了刚
问题描述:
德语反身动词分清带的反身代词为三格还是四格有什么用?
RT还有就是反身代词怎么翻译,比如说DerBusfahrerwarsehrfreundlich.Ichbedankemichundstiegaus.这句话该怎么翻译?
应该是bedanktemich,打错了刚才不好意思
贺健康回答:
不管是第几格,翻译出来都是自己的意思,有时候在中文不需要翻译出来,因为德语中反身代词很多时候是因为语法规则硬生生加上去的.
反身代词第三格和第四格具体怎么使用是看具体动词的,这里不好直接归类.
翻译:这位公车司机非常友好.我道了声谢就下车了.
这里就不需要把mich翻出来.
郭荣江回答:
就是我看很多语法书上说要搞清每个反身动词究竟是带三格还是四格的sich,我觉得搞清楚了有什么用呢?有什么意义呢?
还有那句话里为什么要用mich而不用sich呢?我很疑惑,是谁做主语就用第几人称么?
谢谢你,我已经懂了很多了。
点击显示
政治推荐
热门政治推荐