字典翻译 问答 小学 英语 WaltWhitman-AsIPonder’dinSilence.如何翻译1ASIponder’dinsilence,Returninguponmypoems,considering,lingeringlong,APhantomarosebeforeme,withdistrustfulaspect,Terribleinbeauty,age,andpower,Thegeniusofpoetsofol
问题标题:
WaltWhitman-AsIPonder’dinSilence.如何翻译1ASIponder’dinsilence,Returninguponmypoems,considering,lingeringlong,APhantomarosebeforeme,withdistrustfulaspect,Terribleinbeauty,age,andpower,Thegeniusofpoetsofol
问题描述:

WaltWhitman-AsIPonder’dinSilence.如何翻译

1

ASIponder’dinsilence,

Returninguponmypoems,considering,lingeringlong,

APhantomarosebeforeme,withdistrustfulaspect,

Terribleinbeauty,age,andpower,

Thegeniusofpoetsofoldlands,

Astomedirectinglikeflameitseyes,

Withfingerpointingtomanyimmortalsongs,

Andmenacingvoice,Whatsingestthou?itsaid;

Know’stthounot,thereisbutonethemeforever-enduringbards?

AndthatisthethemeofWar,thefortuneofbattles,

Themakingofperfectsoldiers?

2

Beitso,thenIanswer’d,

Itoo,haughtyShade,alsosingwar—andalongerandgreateronethan

any,

Wagedinmybookwithvaryingfortune—withflight,advance,and

retreat—Victorydeferr’dandwavering,

(Yet,methinks,certain,orasgoodascertain,atthelast,)—The

fieldtheworld;

Forlifeanddeath—fortheBody,andfortheeternalSoul,

Lo!tooamcome,chantingthechantofbattles,

I,aboveall,promotebravesoldiers.

惠特曼是19世纪美国杰出的民主主义诗人,被公认为是美国的“诗歌之父”.1819年,惠特曼生于现今长岛.1823年,惠特曼一家移居到纽约布鲁克林区.惠特曼只上了6年学,基本上是自学的,他特别喜欢读霍默、但丁和莎士比亚的作品.

何子琳回答:
  大胆冒昧了.主要是趁这个机会自我考验一下,还望达人海涵,不足之处请多多指教~~   我静静沉思   再一次提起笔,辗转徘徊,思索出神   一个幽灵慢慢浮现,面容朦胧,模糊难认   它映射着美貌、时间和伟力的可怖   如同古代那些天才的诗人们   以火焰般炯炯的眼神向我指示   手却指向那些不朽的歌和那些邪恶的声音   你为谁歌唱?它问   你绝对不知,能让游吟诗人们传唱的永恒主题啊,只有一个   那就是战争,那就是战士的宿命,那就是伟大战士的磨练历程   好吧,我回答到   而我,自负的幽灵,也要向他们致意   ---用一首更悠远,更崇敬的歌曲   歌词中的纷纭众生   或离开,或前进,或退去   ---胜利却咫尺天涯,若即若离   (然而我想,毫无疑问,或者最终几乎可以确定)战场拓展乃至世界各地   因那些死亡和诞生,因那些灵魂和躯体   聆听吧!为战斗而唱颂的圣歌正在响起   而最勇敢的士兵,最后将得到我的奖励   翻译完毕,用了1个小时,汗~~
点击显示
英语推荐
热门英语推荐
  • 语文
  • 数学
  • 英语
  • 科学
  • 作文