WaltWhitman-AsIPonder’dinSilence.如何翻译
1
ASIponder’dinsilence,
Returninguponmypoems,considering,lingeringlong,
APhantomarosebeforeme,withdistrustfulaspect,
Terribleinbeauty,age,andpower,
Thegeniusofpoetsofoldlands,
Astomedirectinglikeflameitseyes,
Withfingerpointingtomanyimmortalsongs,
Andmenacingvoice,Whatsingestthou?itsaid;
Know’stthounot,thereisbutonethemeforever-enduringbards?
AndthatisthethemeofWar,thefortuneofbattles,
Themakingofperfectsoldiers?
2
Beitso,thenIanswer’d,
Itoo,haughtyShade,alsosingwar—andalongerandgreateronethan
any,
Wagedinmybookwithvaryingfortune—withflight,advance,and
retreat—Victorydeferr’dandwavering,
(Yet,methinks,certain,orasgoodascertain,atthelast,)—The
fieldtheworld;
Forlifeanddeath—fortheBody,andfortheeternalSoul,
Lo!tooamcome,chantingthechantofbattles,
I,aboveall,promotebravesoldiers.
惠特曼是19世纪美国杰出的民主主义诗人,被公认为是美国的“诗歌之父”.1819年,惠特曼生于现今长岛.1823年,惠特曼一家移居到纽约布鲁克林区.惠特曼只上了6年学,基本上是自学的,他特别喜欢读霍默、但丁和莎士比亚的作品.