问题标题:
英语长难句Wemaydefinechemistryasthescienceinwhichwedealwiththechemicalchangeinmatterasaresultofwhichitispossibletoformanewsubstance.1.请问这句话中的“asaresultof”前面的应该是结果,后面的是原
问题描述:
英语长难句
Wemaydefinechemistryasthescienceinwhichwedealwiththechemicalchangeinmatterasaresultofwhichitispossibletoformanewsubstance.
1.请问这句话中的“asaresultof”前面的应该是结果,后面的是原因对吧?可是书上怎么翻译成了“通过化学变化可能形成新的物质”?那岂不是“asaresultof”前后颠倒了?我感觉应该是我理解错了
2.“whichitispossibletoformanewsubstance”这是一个宾语从句吧?因为这个从句在of的后面,可是书上说这是个定语从句,而且先行词是"chemicalchange",我理解不上去啊
关真珍回答:
1.这句话中,asaresultofwhichitispossibletoformanewsubstance是一个定语从句,修饰先行词chemicalchange,which是引导词,指代chemicalchangeinmatter,所以你要这么理itispossibletoformanewsubstanceasaresultofthechemicalchangeinmatter.(通过物质的化学变化可能形成一种新物质).你对asaresultof的理解没错,但是把句子意思搞反了.
2.同上,上面我觉得已经说清楚了,有不明白欢迎追问!
点击显示
英语推荐
热门英语推荐