问题标题:
【定语从句,语法没讲的点consumerslargelydeterminewhatshallbeproducedbyspendingtheirmoneyinthemarketplaceforthosegoodsandservicesthattheywantmost.此句中的状语部分有一个that引导的定语从句,但是有个问】
问题描述:
定语从句,语法没讲的点
consumerslargelydeterminewhatshallbeproducedbyspendingtheirmoneyinthemarketplaceforthosegoodsandservicesthattheywantmost.
此句中的状语部分有一个that引导的定语从句,但是有个问题,that的先行词是and连接的两个名词thosegoodsandservices一起做先行词,还是只是紧接的名词services做先行词?
阅读翻译,最大大疑惑点,
沈永良回答:
这个我觉得一般情况下是指带前面两个,因为我记得好像语法书上说过.根据超市里客户花费在他们最想要的那些商品和服务上的金钱,客户在很大程度上决定着应该生产什么产品.
沈永良回答:
但不是绝对的,因为可以指代最近的那个词。这属于模棱两可的问题,其实除了这个问题关于定语还有一个问题这是模棱两可的:就是一个两个名词用of连接后面再加一个定语从句此时定语从句可能指向of前也可能指向of后。但一般是指向前。这种问题不要纠结,其实老外自己都糊涂了,随机应变吧!你觉得哪个好就那样翻译
点击显示
英语推荐
热门英语推荐