字典翻译 问答 小学 语文 Spiegel上的一段话没看懂,DieAutorendesOECD-Reportsvermuten,dassderAnstiegunteranderemdadurch(1)erklärtwerdenkönne(2),dassÄrzteAntidepressivaimmerhäufigerverschreibenohneumfassendeUntersuchungen
问题标题:
Spiegel上的一段话没看懂,DieAutorendesOECD-Reportsvermuten,dassderAnstiegunteranderemdadurch(1)erklärtwerdenkönne(2),dassÄrzteAntidepressivaimmerhäufigerverschreibenohneumfassendeUntersuchungen
问题描述:

Spiegel上的一段话没看懂,

DieAutorendesOECD-Reportsvermuten,dassderAnstiegunteranderemdadurch(1)erklärtwerdenkönne(2),dassÄrzteAntidepressivaimmerhäufigerverschreibenohneumfassendeUntersuchungen.EinumstrittenesVerhalten,dennindenvergangenenJahrenkameneinigeStudienzudemErgebnis,dassAntidepressivabeileichtenbismittelschwerenVerstimmungenkaumbesserwirkenalseinScheinmedikament.Betroffene,sodieKritiker(3),würdensounnötigenRisikenausgesetzt.DazuzähltparadoxerweisezumBeispiel,dassAntidepressivadasRisikofüreinenSuiziderhöhen.

(1)什么叫unteranderemdadurch?(2)为什么是könne?(3)什么是sodieKritiker

前面好像是说医生这种过度开抗抑郁药的行为是可以被解释的,这是一个有待商榷的行为,因为过去的一个研究表明对于轻中度的抑郁,抗抑郁药的效果并不比安慰剂强多少.患者(Betriffene?)将冒不必要的风险,自相矛盾的事抗抑郁药会提高自杀率.这段话我找不到逻辑关系啊.

李瑜祥回答:
  OECD报告的作者猜测,造成这种上升的可能原因之一是医生越来越频繁地使用抗抑郁药物,同时却缺少对这些药物进行广泛研究   a)unteranderem相当于英语当中的amongotherthings,在上下文中可以理解成”其中的一种解释(原因)是……“   b)dadurchdass...是方式状语从句的一种,在上下文中字面可以翻译成”通过……得到解释“   c)könne是动词的第一虚拟式,动词第一虚拟式表示间接引语,强调后面的观点是转引别人   的,而不是自己的.   2.sodieKritiker=so(meinen)dieKritiker,可以翻译成:批评人士认为   3.Betroffene是当事人的意思,在这个上下文中当然指的就是患者   4.这段话的逻辑关系:   OECD报告的作者批评医生滥用抗抑郁药物.医生的这种行为是有争议的,因为研究表明,对于轻度、中度的抑郁患者,抗抑郁药的效果并不比安慰剂更好.批评人士认为,对于不需要用药的患者过度使用抗抑郁药物会把病人置于毫无必要的风险当中,适得其反,还会增加病人的自杀率.   5.抗抑郁药本是用来治疗抑郁症的,现在导致病人反而更有可能自杀,所以这是一件自相矛盾的事情,文章中使用了paradoxerweise一词,我觉得在这里理解成”适得其反“更好一些.   希望能够帮到你
点击显示
语文推荐
热门语文推荐
  • 语文
  • 数学
  • 英语
  • 科学
  • 作文