问题标题:
英语作文思路以oneman'smeatisanotherman'spoison为题做150字文章请提供些思路哪些方面可写最好有典型例子英文最佳中文也可
问题描述:
英语作文思路
以oneman'smeatisanotherman'spoison为题
做150字文章
请提供些思路哪些方面可写
最好有典型例子英文最佳中文也可
田文馨回答:
Frenchareelegantpeople.(此话非常概括,是“帅才”,所以会统领一只队伍)Theyareartistsineverydaylife,havingaverygoodtasteineverything.Theydon’tlikeAmericantouristswearingjeanstogointotheirluxuriousandexquisitefive-starrestaurants,sooneoftherestaurantsputanoticeoutsideitsfrontdoor.Itread‘Notrousers,please!’(读完了,感觉是个很具体的例子,对吗?)
AgourmetcoffeewassoldinTokyoasanantidotetostress.Itsnamesupposedlymeanttopeoplethatitwouldsoothethetroubledbreast,yetwhenitwasprintedinEnglish,itturnedouttobe‘EaseYourBosoms.’(又是一个例子,我们开始揣摩:作者要说什么呢?)
SwedesstartedapromotionstunttopromotethesalesoftheirvacuumcleanernamedElectro.Theiroriginaladsloganwastranslatedas‘NothingsuckslikeElectro.’(又一个例子!意图何在?)
ThesellingofChevroletwasverybadinSouthAmerica.Andthereason?Thetranslationofthisbrandsoundslike‘nova’—whichmeans‘Itdoesn’tgo’inSpanish.(还是例子!为什么呀?)
WhenPepsi-colainvadedthehugeChineseandGermanmarkets,theeffortsinitiallyfizzled.Theproduct’sslogan,‘ComealivewiththePepsigeneration’,wasrenderedintoGermanas‘comeoutofthegravewithPepsi’.Coca-ColaalsodiscoveredsomethinghadgonewronginTaiwan.TheChinesecharacterschosenfortheworld-famousproductsoundlikeitsnamemeans‘BitetheWaxTadpole.’(依然是例子!肯定要说明某个道理,那这个道理是什么呢?)
Aplierscompany’sslogan‘Turnitloose’became,inSpanish,equivalentto‘sufferfromdiarrhea.’AcompanytranslateditsstickytapesloganintoJapaneseandcameupwithastickyproblem.Theslogan‘Stickslikecrazy’becameliterally‘itsticksfoolishly’inJapanese.(更多的例子!如果没有目的,那是不可能的!)
AtonicproductinChinaismadeofroyaljellyandissupposedtobeveryeffectiveforsomechronicdiseases.Yetitwastranslatedas‘oralliquid’,whichmeans‘saliva’inEnglish.Inthebrochure,itwasdescribedinthisway:‘ittasteslikemedicine’,whenthelanguageintheoriginalmeanttouseitasafoodtherapy.(例子!)
Eventhewrongnonverbalcuecanbringhavoctoaproduct.(此话也是“帅才”)AbabyfoodcompanyinitiallypackagedtheirAfricanproductsjustthesameasintheUS—withacutebabypictureonthejar.Theydidn’trealizethatbecausesomanyAfricanscannotread,nearlyallpackagedproductssoldinAfricacarrypicturesofwhatisinside.Pureedbaby!Howhorrible!(例子越举越厉害了,看来是要举到头了!)
InanAsiancity,wheretrafficisreallyverybad,tosecurepeople’ssafety,themunicipalgovernmenthasbuiltundergroundpassageways.Pedestriansareaskedtousethemwhenevertheyneedtocrossthemainstreet.Asignwaspostedonceontheroadside,pointingtotheentrancetoanundergroundpassageway,intendingtonotifyEnglish-speakingpassengers,‘GoUnderground’.(眼睛的余光已经看到全篇的结束了,所以,这肯定是最后一个例子啦!同时,马上也就要看到作者想说明什么问题啦!)
Wechuckledatsuchclumsytranslations.(比较概括,“帅才”,那为什么忍不住要笑呢?下面的解释就必然是作者的写作意图了)Isthereanythingwronginthelanguage?Wemustbeawarethatfewwordsandidiomscanbeliterallytranslated.It’sbesttohirethebestfortranslation.Don’ttakeitforgrantedthataslongasonespeaksalittleEnglish,heisautonomouslyabletodothetranslation.Ittakesawhiletolearntobeagoodtranslator.(就是它!千呼万唤使出来!)
点击显示
英语推荐
热门英语推荐