问题标题:
英语翻译其实1楼和3楼的翻译正是我忧郁的两种如果按照这种翻译(在开始项目之前)首先进行全面讨论跟制定一个好计划同样不可缺。似乎从语法角度说得通如果按照要制定一个好的计
问题描述:
英语翻译
其实1楼和3楼的翻译正是我忧郁的两种
如果按照这种翻译(在开始项目之前)首先进行全面讨论跟制定一个好计划同样不可缺。似乎从语法角度说得通
如果按照要制定一个好的计划,有必要先进行一次全面的讨论。
似乎从含义的角度说得通
戴培东回答:
这句子是as...as...比较级结构,即
什么跟什么一样
句子可以理解为
ItisASnecessary[tohaveacompletediscussionfirst】
AS(itisnecessary)[tomakeagoodplan]
的省略句.
意思是
(在开始项目之前)首先进行全面讨论跟制定一个好计划同样不可缺.
就你的补充提问:
句子As(A)AS(B)的A和B不是“先”与“后”(或“因”与“果”)的条件,而是两个必须兼有的条件.
这结构和下面的例句一样:
Itisasimportanttobesmartastobeindustrioustosucceedinlife.
在生活中取得成功,聪明和勤奋同样重要.
我是加拿大人,英语是我第一语言,我曾是英语老师.
点击显示
英语推荐
热门英语推荐