问题标题:
【FATA固有结界的翻译问题英灵Emiya版Iamtheboneofmysword.(吾为所持剑之骨。)此身为剑之骨Steelismybody,andfireismyblood.(钢铁为身,而火焰为血。)血流如玄铁,心脆似玻璃】
问题描述:
FATA固有结界的翻译问题
英灵Emiya版
Iamtheboneofmysword.(吾为所持剑之骨。)
此身为剑之骨
Steelismybody,andfireismyblood.(钢铁为身,而火焰为血。)
血流如玄铁,心脆似玻璃
Ihavecreatedoverathousandblades.(手制之剑已达千余。)
历经战场无数次而不败
UnknowntoDeath.(不知死亡。)
未曾一次败退
NorknowntoLife.(亦不知生命。)
未曾被人理解
Havewithstoodpaintocreatemanyweapons.(曾承受痛苦创造诸多武器。)
其常立于剑丘之巅,自醉于胜利之中
Yet,thosehandswillneverholdanything.(然而,留下的只有虚无。)
因此,此生已无任何意义
SoasIpray,UnlimitedBladeWorks.(故如我祈求,无限之剑制。)
则其身,注定为剑而生
为什么有2个中文翻译?似乎还有差别。
关学丰回答:
原文是英语做原文日语做翻译
所以中文译文是英语翻译成中文一边
日语在反中文一边
因为蘑菇可是把GateofBabylon翻译成王的财宝的人啊……
所以双翻译是必须的
点击显示
其它推荐