问题标题:
英语翻译翻译的原则:(1)忠实于原文,与原文大意保持一致,不能歪曲或者更改原文意思(2)译文应准确的表达原文的原意,可添加词语以便母语的通顺,同时应该将翻译的句子用通顺正确的
问题描述:
英语翻译
翻译的原则:(1)忠实于原文,与原文大意保持一致,不能歪曲或者更改原文意思(2)译文应准确的表达原文的原意,可添加词语以便母语的通顺,同时应该将翻译的句子用通顺正确的译语表达出来(3)译文应注重词语的使用,力求达到文字优雅,当然这是在保证原意准确的基础上来经过修饰达到的
郝建军回答:
Principlesoftranslation:(1)adhereliterallytotheoriginaltext,followitsintendedmeaning;donotchangetheoriginaltextorleaveroomfor(misinterpretation)(2)thetranslatedtextshouldcarrytheintendedmeaningoftheoriginaltext;wordsorphrasecanbeaddedforthesolepurposeofimprovingthefluencyofthetranslatedtext,whilethetranslatedtextshouldbepresentedwithcorrectandfluentgrammar(3)thechoiceofwordsinthetranslatedtextshouldbe(marked/minded);striveforacomposedlanguagestyle,which,ofcourse,isreachedthroghthekindof(polishing)thatdoesnotchangetheintendedmeaningoftheoriginaltext.
手翻的,括号里的可换同义词如果你觉得不达意的话
看得上的话追点分吧亲~
点击显示
英语推荐
热门英语推荐