问题标题:
英语翻译Thestudy,whichmonitoredchildrenbornduringaweekinMarch,1992,fromthetimeoftheirbirththroughtheyearsoftheirearlyschooling,furtherrevealedthatthechildrenofactively-involvedfathersscoredmuchhigherinreadingand
问题描述:
英语翻译
Thestudy,whichmonitoredchildrenbornduringaweekinMarch,1992,fromthetimeoftheirbirththroughtheyearsoftheirearlyschooling,furtherrevealedthatthechildrenofactively-involvedfathersscoredmuchhigherinreadingandmaththanthosechildrenwhoseonly-involvedparentwasthemother
程瞻回答:
【thestudy】作主语,【whichmonitoredchildrenbornduringaweekinMarch,1992,fromthetimeoftheirbirththroughtheyearsoftheirearlyschooling】做study的定语(从句),从句中【monitored】为谓语,【bornduringaweekinMarch,1992】做【children】的后置定语,【fromthetimeoftheirbirththroughtheyearsoftheirearlyschooling】部分不属于定语从句,直接修饰thestudy
【revealed】作谓语,
【thatthechildrenofactively-involvedfathersscoredmuchhigherinreadingandmaththanthosechildrenwhoseonly-involvedparentwasthemother】做reveal的宾语(从句),【thechildrenofactively-involvedfathers】为从句的主语,后面跟了一个比较句
大致翻译如下:一项研究1992年3月的一周内出生的孩子们直到上学的报告,更深刻的揭示了,那些与父亲积极接触的孩子们比只与母亲接触的孩子们在阅读与数学上取得更高的分数.
个人浅见,语言不太通顺,见谅.
妙妙柠檬参上
点击显示
英语推荐
热门英语推荐