字典翻译 问答 高中 语文 关于人教版语文7上27K《天上的街市》的问题天上的明星现(亮)了,好像点着无数的街灯./不信,请看那朵(颗)流星,是他们提着灯笼在走.问:现/朵换成括号里的字好不好,为什么?原诗中有这
问题标题:
关于人教版语文7上27K《天上的街市》的问题天上的明星现(亮)了,好像点着无数的街灯./不信,请看那朵(颗)流星,是他们提着灯笼在走.问:现/朵换成括号里的字好不好,为什么?原诗中有这
问题描述:

关于人教版语文7上27K《天上的街市》的问题

天上的明星现(亮)了,好像点着无数的街灯./不信,请看那朵(颗)流星,是他们提着灯笼在走.问:现/朵换成括号里的字好不好,为什么?原诗中有这样两个句子;"那隔河的牛郎织女”“哪怕是他们提着灯笼在走”,对照课文,看看有什么不同,想想为什么这样改

李颖娟回答:
  不好,“现”字有种在黑夜里凸显出来的飘渺,而“亮”字太过于高调,与意境不符.   “朵”说明流星像花儿般美丽,与牛郎织女的美好生活相映成趣.   “那隔河的牛郎织女,定能够牵着牛儿来往”更确切的表达了世人对黑暗现实的不满,对美好生活的向往.
点击显示
语文推荐
热门语文推荐
  • 语文
  • 数学
  • 英语
  • 政治
  • 地理
  • 历史
  • 化学
  • 生物
  • 物理
  • 综合
  • 高考