问题标题:
【英语翻译a233-Al2O3solidelectrolyte(or,BASE)thatistypicallydopedwithlowvalenceelements】
问题描述:
英语翻译
a233-Al2O3solidelectrolyte(or,BASE)thatis
typicallydopedwithlowvalenceelements
孙庆鹏回答:
缓冲碱类(NBBs)的可逆充放电流通过通常掺杂有低价元素的铝酸盐固态电解质(或者叫做:基极)中的钠离子传导.
NBBs的翻译不确定
以上速度给分
欧光峰回答:
是钠离子通过氧化铝固体电解质实行充放电,我也是NBBs不懂才问的不好意思
孙庆鹏回答:
"是钠离子通过氧化铝固体电解质实行充放电"这个说法肯定是有问题的句子主语是NBBs谓语是reversiblychargeanddischargeelectricity也就是充电放电viasodiumiontransportacrossa-Al2O3solidelectrolyte(or,BASE)thatistypicallydopedwithlowvalenceelements整个修饰充电放电行为-Al2O3指铝酸基(铝可有多价,不止一种氧化物)thatistypicallydopedwithlowvalenceelements修饰固态电解质(极基)说明电解质主体是铝酸钠但经常掺杂有其他低价元素,所以全句意思是:NBBs的充电和放电是通过通常掺杂有低价元素的铝酸盐固态电解质(或者叫做:基极)中游走的钠离子(transportacross指在铝酸盐电解质内来回移动)实现/作为载体的。NBBs不是通用缩写,没有标准翻译,其实可以不翻。专业技术读者应该可以直接看懂
点击显示
英语推荐
热门英语推荐